First things first,
this section of the Lair is dedicated exclusively to those who were introduced
to FFV solely by the FFAnthology (*coughhackjobcough*) translation. Here
I will list all the name changes that I've run across, as well as other
translation differences between FFVAnth and the original japanese names
given in various official FFV strategy books printed by NTT (names following
a / is the RPGe equavilant).
Character
names |
Place
names |
-Butz
Klauser -> Bartz
-Lenna Charlotte Tycoon -> Reina
-Faris Scherwiz -> Faris with a horrible accent
- Sarisa Tycoon -> Salsa
-Galuf Halm Baldesion ->Galuf
-Krile Mayer B./Cara -> Krile
-
-Magisa and Forza -> Magissa and Faltzer
-ExDeath(Neo ExDeath) -> X-Death(NeoX-Deth)
-Gilgamesh -> Gilgamesh
-Enkidu -> Enkidoh
-Tonberry -> Dinglberry
-Shinryuu -> Dragon Lord/Shinryu
-
-Ghido/Guido -> Gill
-Dorgan Klauser -> Drogan
-Kelgar Vlondett -> Kelga
|
-Tule
-> Tule
-Carwen -> Kerwin
-Walse/Worus -> Walz
-Tycoon -> Tycoon
-Karnac -> Karnak
-Jacole -> Jacohl
-Crescent -> Crescent
-Istory -> Easterly
-Lix -> Rikks
-
-Bal -> Val
-Surgate -> Surgate
-Quelb -> Kelb
-Regole/Rugol -> Lugor (and yet they call the wine of Lugor "Rugol
whiskey"...)
-Grociana -> Groceana
-
-Cleft of Dimensions -> N-Zone
-Koozer Castle -> Kuza
|
*Monster
name changes will be implemented in the steal list
Scans
Cover
of the FFAnthology booklet
Scan of the FFV CD in FFAnthology
*I
might put more things in here later, when I feel like it
back
to the Lair?
|